現在看學生論文的時間,恐怕比讀小說的時間還多。社會科學領域的碩博士論文每篇動輒十幾萬字,平均下來,每學期總要看百萬字以上。暫且先不提這些論文的證據是否足夠、推論是否合乎邏輯、理論是否有深度,本文想單就中文本身的問題提出討論。而這些問題很大一部分是受到閱讀翻譯書籍、網路書寫與收聽電視SNG新聞的影響

 

首先,學生不太喜歡使用句點。一整段就是一個句子,經常可見。學生的解釋是,這些文字意思上下連貫,沒有辦法斷句。問題是,整篇文章的意思不也都是前後連貫嗎?總不能全文寫成一句。缺少斷句,往往會讓讀者閱讀時,感到氣嚴重不足。

 

第二個徵候就是,「所」、「關於」、「性」、「和」、「動作」、「的」、「被」等字過於氾濫。「我所能想到的錯誤」、「他所關心的事」,這些「所」都用得「不得其所」,實屬贅字。「關於」應該是受到英文regarding與about的影響,於是把「你知道他的近況嗎」寫成「你知道關於他的近況嗎」。

 http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/4761596.shtml


    
我犯了很多原文提到的錯誤,講話台灣國語發音,文字也用台語語法表達,常讓咪咪取笑。這一篇僅摘錄前三段,請點進網址閱覽全文,多看幾次會有幫助,寫出文字再看看,能省略不必要的虛字。

 盡可能把文字表達通順,是負責任的態度。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    李麥克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()